江溪中文 > 我在民國打醬油最新章節 > 第三百章、“湯一萬”歸國

      第三百章、“湯一萬”歸國

          “豫才,咋啦,皖之對我做了什么?”

          迅哥兒對于學術是非常認真的,對于翻譯也是很有心得體會,迅哥兒一身的文學作品中,翻譯多達三分之二,其中歐洲文學基本都是通過德文翻譯來的。

          又耐心的說道:

          “翻譯不僅僅是把原著的意思分毫不差的表達出來,有時候,原作者筆下的意思也不見得是其最準確的表達,所以翻譯的時候要盡量把原作者心里的想法完美的表現出來。”

          然后迅哥兒看向了湯皖的翻譯稿,鄙夷之情更勝,嘆氣道:

          “你這非但沒能把原作者的意思表現出來,反而丟三落四了許多,幸虧沒流傳出去。”

          “沒你說的這么差吧?”湯皖還想反駁一下,雖說自己翻譯的垃圾,但是也沒像迅哥兒說的那般不堪吧。

          迅哥兒話不多,拿起筆就開始挑錯,單是第一頁,就挑出了不下十幾處錯誤,然后又修改了過來。

          湯皖一看,臉都紅了,但是見目的已經悄然達到,也就不作掙扎了。

          然后,默不作聲的把剩下的翻譯稿遞到了迅哥兒面前,意思不言而喻,你那么能耐,就你來翻譯吧。

          而另一邊,首常先生眼中精光閃閃的盯著迅哥兒看,就差沒借迅哥兒的腦子一用,好直接看原著了。

          此時,迅哥兒才明白過來,敢情又著了湯皖的道,面對這一本厚厚的德文原著,簡直欲哭無淚。

          但架不住首常先生炙熱的眼光盯著,看的迅哥兒心里直犯擰巴,只得嘆氣一聲,拿起筆,開始修改起來。

          不得不說迅哥兒的德文功底很強,有些句子,僅僅是更換幾個詞,原句立刻就變得簡潔明了起來。

          這一翻譯起來,就停不下來,一直到了凌晨時分,火車到了首都城火車站,才停止了翻譯工作。

          夜空中繁星點點,火車的燈光直照向遠處,絲絲霧氣漂浮,夜色彌漫的下的首都城,已然有些微冷。

          湯皖踏上了首都的地界,深呼吸了一口空氣,頓時心曠神怡,這個火車站,來的次數不多,卻是“可愛”極了。