江溪中文 > 玩家兇猛最新章節(jié)無彈窗 > 第三百七十八章 怪味

      第三百七十八章 怪味

          李昂剛才說的這段話,是用日語假名說的,

          但完全不是日語,準(zhǔn)確的說,是將日語假名(一種表音文字)當(dāng)做拼音,真正讀起來的意思,是中文里的“那是真的牛批。”

          李昂很早就發(fā)現(xiàn),殺場游戲系統(tǒng)的翻譯功能非常之全面強(qiáng)大,能夠準(zhǔn)確地將一些俗語諺語成語,原汁原味地翻譯給劇本世界里的土著。

          不過這種翻譯系統(tǒng)也存在弊端,如果玩家刻意玩弄文字,將多種語言乃至現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)騷話混雜在一起,那么土著居民聽懂的難度就會大大提升,

          比如現(xiàn)在,李昂就開始用日語假名、韓文、俄文之類的表音文字,作為拼音,改編成中文,說出口之后經(jīng)由殺場游戲翻譯系統(tǒng)翻譯,轉(zhuǎn)述給玩家隊友。

          在約翰·喬伊斯等人耳中,李昂說出來的話語抑揚(yáng)頓挫,充滿口音怪味,但還是能夠勉強(qiáng)理解具體意思。

          到了女醫(yī)師等人耳中,李昂說出來的話語就變得很奇怪了。

          就好像是高考英語聽力一樣,明明每個字都聽得懂,但就是覺得顛三倒四,很難理解意思。

          比如第一句話,還是很簡單的“你好李雷!你好韓梅梅!”

          第二句話就變成了“你閹靛鎼鋒擔(dān)婧庫偓鍌氭躬閸愬懎婀撮惃?勫煄甯傦紝姣忎釜鏈堟垜,鍔炰竴嬈潰鍚戜。”

          差不多就是這種感覺。

          更壞的是,李昂時不時還會用韓文俄文拼音,再用日語二刺猿口癖說出來,

          整體風(fēng)格類似于“橋豆麻袋,這樣子講話有什么錯嗎?吶,告訴我啊。嗖嘎,你們已經(jīng)不喜歡了啊,真實(shí)冷酷的人呢,果咩納塞,讓你看到不愉快的東西了。阿諾,像我這樣的人,果然消失就好了呢?也許只有在二刺猿的世界里,才有真正的美好存在吧,吶吶吶?”

          這些話里面的二刺猿內(nèi)味兒實(shí)在是太濃太濃,

          吶吶吶吶個沒完,

          在殷市生活過一段時間的約翰·喬伊斯聽得渾身難受,恨不得站起來甩李昂一巴掌,罵他一句“吶個頭啊吶,你擱我這唱王麗宏的《改變自己》呢?”

          一開口就知道,老二刺猿了。