江溪中文 > 徐牧姜采薇 > 第一章 逃難婢妻

      第一章 逃難婢妻

      當(dāng)初原主人用了一把花生,便將他忽悠做了棍夫。

      大紀(jì)的棍夫,簡(jiǎn)單地說(shuō),便是流氓潑皮街溜子,今日去東家做打手,明日去西家?guī)褪杖嗣猓嵙算y子便鬧騰酒樓,夜宿清館。

      銀子沒(méi)了,又窮得急了,有時(shí)候還會(huì)做些殺人放火的事情。

      大紀(jì)王朝對(duì)于刀劍之器,管制極嚴(yán),所以像原主人這樣的潑皮,大多只能別著一根短哨棍,嵌在腰下招搖過(guò)市,久而久之,又被稱(chēng)為“棍夫”。

      簡(jiǎn)單一句話(huà),大紀(jì)棍夫的名聲,是爛到了泥巴地里。

      隨行的七八個(gè)棍夫,嚷嚷著大難不死,偏要讓徐牧請(qǐng)酒,無(wú)奈之下,徐牧只好裝暈過(guò)去,才讓這些犢子罵罵咧咧地離開(kāi)。

      “牧哥兒,你的銀子。”待這些人走遠(yuǎn),司虎左看右看,才從懷里摸出一把焐熱的碎銀。

      “還有信兒。”

      “哪來(lái)的?”徐牧怔了怔,記憶中,哪怕是吃了大戶(hù),也分不到這么多的銀子。

      “殺婆子給的,你的苦籍賣(mài)出去了。我見(jiàn)了一回,是個(gè)北面的逃難女,湊了五兩銀子,殺婆子分走了三兩,牧哥兒分二兩?!?br/>
      殺婆子,是這座邊關(guān)小城里,最出名的二道皮條客,殺價(jià)殺得狠,才得了這個(gè)名頭。

      至于苦籍,則復(fù)雜多了,可以理解為本地戶(hù)口,外來(lái)人若是想順利入城避難,則必須要有一個(gè)名分,苦籍便應(yīng)運(yùn)而生。

      比方說(shuō)那位逃難女嫁給徐牧,便有了婢妻的名分,即便被官差查到,也不會(huì)為難。

      當(dāng)然,這與愛(ài)情無(wú)關(guān)。

      一個(gè)為了銀子,一個(gè)為了活下去。

      將碎銀分了分,徐牧遞了一份給司虎。

      “牧哥兒,這使不得。”司虎頓時(shí)懵逼,在以前,徐牧哪里會(huì)分他銀子,寄放在他身上的,時(shí)間一長(zhǎng),一兩都能變成三兩,拼命地薅羊毛。