第二十章 私貨

          他可不是就這樣坐以待斃,既然他們討厭自己,那就讓他們更加討厭。

          楚云飛相繼推出了。

          《光榮戰(zhàn)役》、《黑色閃電》、《誅仙》、《中華英雄》。

          在打響名氣后,楚云飛也開始夾帶私貨,準(zhǔn)備利用軟文化影響歐美國家百姓了。

          不像《星球大戰(zhàn)》、《暮光之城》這些能被西方讀者很容易接受的作品。

          當(dāng)中《中華英雄》和《誅仙》這兩部小說在寫作過程中十分麻煩,因?yàn)楹芏嘀形牡脑~匯很難翻譯出來。而且翻譯出來的詞匯不單要通順,還得讓美國百姓明白。

          這可是非常麻煩的事。

          楚云飛也只能多雇傭一些人,尤其是對中國神話文化有一定了解的學(xué)者參與進(jìn)來。

          后來想到一個是趕,兩個是放。

          楚云飛干脆決定成立一個翻譯小組,專門負(fù)責(zé)翻譯中國一些著名文學(xué)著作。

          比如《三國演義》、《水滸傳》、《西游記》、《紅樓夢》、還有像《論語》、《道德經(jīng)》。

          甚至像是佛教的佛經(jīng),楚云飛也覺得應(yīng)該讓歐美人多讀一點(diǎn)。

          放下屠刀,立地成佛啊!

          要是讓歐美國家的百姓能悟道佛性,少發(fā)動侵略戰(zhàn)爭,我楚云飛那可真是功德無量。

          拿諾貝爾和平獎都是應(yīng)該的!