江溪中文 > 裴謙求書名 > 第291章 給主機貼標

      第291章 給主機貼標

          李雅達趕忙說道:“啊,有的。其實近期我們也一直在找一些翻譯工作室,只是《回頭是岸》要求的翻譯水平比較高,目前還沒有找到太合適的翻譯人選。”

          “我們還在嘗試聯系一些比較資深的譯者,只不過可能需要一定的時間……”

          對方笑了笑:“那正好啊!”

          “其實官方也有意向把《回頭是岸》打造成一個文化輸出的標桿游戲,如果你們同意的話,我們這邊可以幫忙聯系一些資深的譯者,肯定會盡可能地讓翻譯做到信達雅。”

          “至于費用和一些其他的問題也不需要擔心,我們這邊會有專人負責這件事情。”

          “前期可以先上線英文版和日文版,其他的多語言版本可以慢慢來,不必著急。”

          李雅達喜出望外:“那當然好了!”

          她非常清楚,官方的資源和人脈肯定都比騰達一家私企要大得多了,如果官方愿意出面幫忙找翻譯,那肯定能找到很不錯的大佬譯者啊!

          一口答應下來之后,雙方又簡單交流了一些細節,互相留了聯系方式。

          后續工作還要從長計議,但有官方這么力捧,后續的工作應該會一切順利。

          掛了電話之后,李雅達感覺這簡直就是意外之喜。

          官方竟然主動幫《回頭是岸》制作多語言版本,而且還主動幫忙推廣!

          但是仔細想想,這好像又在情理之中。

          《回頭是岸》的品質這么好,內涵這么豐富,就是一個很完美的宣傳契機啊!

          從之前的《熱血戰歌》手游版和《游戲制作人》就能看出來,官方的態度一向是鼓勵原創、鼓勵正確的價值引導、鼓勵有深度有內涵的游戲。

          而《回頭是岸》不僅僅是玩法好、品質好,也有著極佳的文化內涵,甚至很多老外都不惜一邊翻字典一邊玩,可見這游戲的魅力所在。

          這樣一款游戲,不正是官方求之不得的么?

          所以,官方會大力推廣、甚至主動安排翻譯,這都是情理之中的事情啊。