番外 第一課

      那天早晨上學(xué),我去得很晚,因?yàn)橹按蛄撕脦滋斓恼蹋教幰黄墙澹亲艽蠛艽蟮谋鵂I(yíng)此時(shí)已經(jīng)被燒成了一片白地。

      所以這些天我都呆在家里,之前學(xué)的詞匯連一個(gè)字也說(shuō)不上來(lái)。他想著就別上學(xué)了,到野外去玩玩吧,反正自己也沒(méi)有天賦。

      天氣那么暖和,那么晴朗!

      畫(huà)眉在樹(shù)林邊宛轉(zhuǎn)地唱歌;廢棄的鋸木廠中一群和我們說(shuō)著一樣言語(yǔ)的人,正在將樹(shù)木砍倒,然后鋸成需要的樣子。

      再往前走到處都是放下武器的士兵拿著木料和錘子,從周?chē)慕ㄖ蟼鱽?lái)叮叮咚咚敲打的聲音。

      道路兩側(cè)時(shí)不時(shí)就能看到幾個(gè)士兵拿著鐵鍬歡快地?cái)N著稀泥,就好像是一群沒(méi)玩過(guò)泥巴的小鬼。

      后面的農(nóng)田里一群將褲腿擼到膝蓋的騎兵老爺們正在和他們的戰(zhàn)馬一起拉著收割機(jī),只不過(guò)他們顯然還沒(méi)適應(yīng)這份工作。

      看那些被他們犁出來(lái)歪歪斜斜的線,我敢打賭就算是我和一頭蠢驢也能比他們強(qiáng)。

      空地上一位將軍模樣的人正在被一群軍官簇?fù)碇瑢?duì)面的軍醫(yī)正小心翼翼地從那位大人物手中把刺挑出。

      很顯然那位大人物看到別人都忙忙碌碌的樣子,他也想派上一些用場(chǎng),只不過(guò)他對(duì)“農(nóng)活兒”一無(wú)所知,結(jié)果非但沒(méi)幫上忙,反而添了亂。

      穿過(guò)鄉(xiāng)間小路來(lái)到了鎮(zhèn)上,我看到許多人站在布告牌前邊。這些年每一個(gè)噩耗幾乎都是從那兒傳來(lái)的。

      不是加稅,就是征兵,再不就是干旱,洪澇。

      但這一次卻不見(jiàn)了哭泣和咒罵聲,取而代之的是歡呼和贊美。

      好奇心驅(qū)使我去看看究竟發(fā)生了什么事,只不過(guò)當(dāng)聽(tīng)到不遠(yuǎn)處上課鈴聲響起的時(shí)候,我還是極不情愿地將自己從人群中拔出來(lái),向著學(xué)校跑去。

      鄰家賣(mài)肉的屠夫看到我慌張的樣子,便拿我開(kāi)起了玩笑:“用不著那么快呀,孩子,相信自己,你是第一名!”

      我想他在拿我開(kāi)玩笑,就上氣不接下氣地趕到了學(xué)校。

      今天的課堂格外吵鬧,一群人在里面竊竊私語(yǔ)就好像掉進(jìn)了池塘邊的蚊子窩。