江溪中文 > 林燃科技入侵現(xiàn)代免費(fèi)閱讀 > 第148章 你們能比我更懂機(jī)器翻譯(5k)

      第148章 你們能比我更懂機(jī)器翻譯(5k)

          第148章你們能比我更懂機(jī)器翻譯(5k)

          “教授,你不是做語(yǔ)言翻譯的,語(yǔ)言是規(guī)則的游戲,概率這太不靠譜了。”保羅·加爾文還想再掙扎一下。

          當(dāng)然他確實(shí)也不信翻譯和統(tǒng)計(jì)學(xué)能扯上什么關(guān)系。

          詞語(yǔ)之間一一對(duì)應(yīng)。

          英文單詞和俄語(yǔ)單詞一一對(duì)應(yīng),直接直譯,擴(kuò)充語(yǔ)料庫(kù)。

          在當(dāng)時(shí)的思維里,這才是正道。

          也就是所謂窮舉法。

          把所有的詞語(yǔ)做好一一對(duì)應(yīng)之后,自動(dòng)翻譯也就實(shí)現(xiàn)了。

          統(tǒng)計(jì)學(xué),概率游戲,不談如果林燃是對(duì)的,他們的無(wú)能會(huì)暴露無(wú)遺,光是林燃提到的改進(jìn)原理從直覺上來說就是錯(cuò)誤的。

          簡(jiǎn)單來說,反直覺。

          就像在gpt大模型出來之前,大家都覺得算法最重要。

          gpt出來之后,大家開始都一窩蜂力大飛磚。

          等到deepseek的時(shí)候,好像算法有點(diǎn)用。

          哪怕是頂級(jí)的研究人員,也會(huì)有盲從的問題,會(huì)有迷茫、找不到方向、走不出來的情況。

          在這個(gè)計(jì)算機(jī)的混沌年代,會(huì)這樣再正常不過了。

          “精確?精確意味著出錯(cuò),現(xiàn)在的計(jì)算機(jī)遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到精確這一點(diǎn)。

          你們難道不清楚,你們?cè)?4年之所以演示出了良好的效果,是因?yàn)槟切┒碚Z(yǔ)句子是你們精挑細(xì)選出來的。

          實(shí)際自然語(yǔ)言的復(fù)雜性要遠(yuǎn)超你們預(yù)期。