第21章 洋涇浜
碧云天,黃花地,西風緊,北雁南飛。
晴空萬里。
付友蘭撞到的洋人氣笑了。
一口風味挺獨特的中國話:“小赤佬!是你撞我!你讓我賠錢?”
“大人,你一定是財運亨通的富貴人!這一身的華服一定是有名的裁縫做的,配得上大人的長相。看得出來大人一定是慷慨大方的人。就算是小人犯錯撞到的大人,我們窮苦人來錢不易,你也一定會幫助小人吧?”
半個中國通的洋人聽身邊陪同翻譯說了好一會兒,眉開眼笑的得意:“Hmm,smartkid,butit’syouknockintome.HowdoyouthinkIshouldpayyou?”
拽洋文付友蘭就抓瞎了。這黃毛也是故意的,剛才明明會講中國話。翻譯哈哈的樂著說:“小子你還挺機靈,會說話。說破天去也是你撞到的洋大人。你怎么還要讓他給你錢?”
付友蘭尋思洋人既然有耐心和他理論,八成還是有戲的,可以拉扯拉扯。于是他做出一副哭喪的臉訴苦:“我們家掌柜的出了名的*螺螄屁股劈精肉,蚊子肚皮刳脂油。小人不小心打碎了玻璃罩回去不好交待。我一看就知道你們這位大人就是位富貴又慷慨大方的好人……”
翻譯慌慌的擺手示意付友蘭先不要說下去。他想了想,開始給望著他一副興趣盎然的洋大人翻譯。心里恨恨的。
這位洋大人是一個古董商。他名叫倫茨,跑到中國淘金的。第一次鴉片戰爭后倫茨的父親看到報紙,嗅到了一股濃重的金錢氣息。于是倫茨父親跟隨約翰牛的艦隊來華。回國后他對自己年幼的兒子說:“遙遠東方有無數黃金和財富。帝國已經打破了東方的大門,是時候去冒險了!”倫茨開始對中國的事物產生濃厚的興趣。他跟隨父親已經三次往返中國,最長的一次住了三年多。這一次他父親沒有再來。
倫茨是個中國通。他在廣城和松江都待過。松江臨近江南腹地,自宋以來歷代富庶,好東西不少。他主要搜羅一些宋明朝的書冊和繪畫,碰到瓷器更是狼見到肉一般。
古董商天然的憎恨贗品。倫茨凡事力求盡善盡美,非常注重細節。他作為專業的中國淘金客,特地還學習漢語和中國歷史。即便如此,他還是請了翻譯。因此倫茨對于翻譯的要求相當高,必須完整、準確、快速的翻譯,務必保證轉述過來的意思明確無誤。
所以翻譯恨恨的心里暗罵:土鱉三還會拽詞兒,什么“螺螄屁股劈精肉,蚊子肚皮刳脂油”。這是大街上正常一個土鱉三說的出來的?怎么翻譯?就說掌柜的是個摳屁眼兒的吝嗇鬼不好嗎?!
土鱉三付友蘭講不出這么文雅的罵人話。他從趙永這兒學的舌,還講的不對原話。總之,翻譯有點犯難,洋人有點興趣,自己就多一點希望拿到錢。
反正翻譯想糊弄過去,倫茨不讓。他不滿的問翻譯:“Ishereallysayinginthisway?Hisbossisgreedy?What’smeaningfor‘螺螄肉,蚊子脂油’?”
翻譯臉色變了變,果然混不過去。那就硬著頭皮,勉為其難講講洋涇浜看吧。“Heissayinginaninterestingwaytodescribeamanwho’sclosefisted.Itdescribes‘cutmeatfrombuttofspiralshell,andtakefatfrommosquito’sbelt.’”
倫茨一臉啥玩意,你逗我玩的神情。翻譯想撞豆腐玩。
“Asknown,there’snomeatattheendofshell.Themosquitohasnofatinit’sbelt.Butsomeonewhowanttogetthem.Sohaveyougotit?”翻譯也算是調用了全部的十成功力,腦漿子都干冒煙。倫茨體會不到中國語言的藝術,這個是文化差異啊大佬!你自己說話直來直去的talkstraight那一套,聽別人說話就要閱讀理解十級,扒出隱藏含義。