第177章 騙局永存
只是,因為麥道夫輝煌的職業生涯,這個資金盤的規模創下了記錄。
值得一提的是,摩根也受到麥道夫騙局的相關指控,被認為涉嫌觸犯《銀行保密法案》的兩項重罪。
過山峰發起做空,拿出“麥道夫”這位新鮮出爐的詐騙犯,必然能給業界留下深刻印象。
“就這樣寫,我們用指責起手。”俞興提筆在文件背面的空白速寫,“——我們發現了第二個麥道夫,保爾森,你為什么參與嘉漢林業的造假!”
他寫完這句之后又建議道:“調研報告的開頭也用麥道夫作為開頭,就寫,‘太陽底下沒有新鮮事,我們發現了又一個麥道夫’。”
“那就直接用圣經的原文好了。”劉琬英接受建議,又有新的想法。
太陽底下沒有新鮮事,來自圣經的“已有的事,后必再有,已行的事,后必再行,日光之下,并無新事”,正好適合西方市場的理解口味。
俞興點頭:“行。”
劉琬英發散了一會思維,又想換一種表達:“圣經里還有一句話,‘一代過去,一代又來,地卻永遠長存’,我想改成‘一代過去,一代又來,騙局永存’來作為報告的開頭,你覺得怎么樣?”
俞興思索了一會,笑道:“挺好,干脆這樣,以后我們的調研報告都以這句作為開頭,第二句就是具體的騙子公司。”
——一代過去,一代又來,騙局永存。
——我們看到又一個50億市值的麥道夫式公司,嘉漢林業。
他把擬定的調研報告的前兩句話寫在文件上。
兩人細細琢磨,都覺得十分不錯,第一句話可以作為過山峰報告的標志性問候,既有西式受眾的文化理解,也有正在進行時的騙局存在。
劉琬英欣賞了一會,調侃道:“我都想把‘騙局永存’印成名片了,唔,如果在西方行走,這個名片就是‘deceitremainethforever’。”
調研報告是要翻譯成英文的,所以,第一句話的樣本就是圣經里的原句。
“我們現在就是需要和保爾森摔杯為號了。”俞興從藝術化的表達手法脫離,回歸現實里需要處理的事情。
“我們這次的目標是一天之內解決戰斗,我打算定在8月19號的周五。”劉琬英說著時間,“如果保爾森配合,周五就是一個恐慌式的拋售。”