第146章:楊云昭的請求

          另一方面是因為化學畢竟是相當專業的學科,一般的翻譯師即便是英文水平再好,有些專業名詞以及解釋卻依舊翻譯不出來。

          而這玩意兒還容不得一點錯誤,一旦教材釋義發生錯誤,那可真就是差之毫厘謬以千里了!

          無奈之下,楊云昭只能托關系找到了省編譯局的郭副局長,希望他能給自己找一個合適的翻譯師。

          而郭懷青經過一番比對之后,最終將他帶到了周揚這里。

          聽完楊云昭的解釋,周揚心里有底了。

          隨后,他對著郭懷青說道:“郭局,咱們編譯局應該有不少翻譯人才吧,您怎么偏偏讓我來做這事兒呢?”

          郭懷青當即說道:“咱們省編譯局目前在冊登記的翻譯一共有三百多人,但有能力翻譯教材的絕對不超過20人,而在這二十人里面,不管是工作效率還是作品質量,你都是最頂尖的!”

          “最重要的是,我看了你前段時間送審的物理學教材,翻譯的實在是太好了,所以我覺得這個任務非你莫屬!”

          周揚點了點頭說道:“那行,這個任務我接了,不過這幾天我想出一趟遠門,等回來之后再給楊主任翻譯!”

          聽到這話,楊云昭欣喜的說道:“那真的是太感謝了!”

          但隨后,他又有些為難地說道:“周揚同志,再過一個半月學校就要開學了,你能不能在此之前將那幾本基礎教材翻譯出來?”

          “有多少?”周揚當即問道。

          “一共七本,牛津大學的兩本,劍橋的兩本,剩下的都是哈佛大學的!”

          “這么多,那我只能說是盡量吧!”

          周揚沒敢大包大攬,畢竟這玩意兒可不是鬧的。

          雖然說化學是他最拿手的學科,翻譯起來肯定是得心應手,但越是基礎的東西越不能馬虎。

          更何況一下子要翻譯七本教材,就按照每本10萬字計算,那也有70萬字。